isla_negra
casa de poesia y literatura. Director gabriel impaglione. mensajes: poesia@argentina.com


Inicio
Enviar artículo

Acerca de
Suscríbete al blog

Categorías
General [350] Sindicar categoría
agenda isla negra [1644] Sindicar categoría
arte [66] Sindicar categoría
autores en isla negra [5] Sindicar categoría
bios [629] Sindicar categoría
cartas [44] Sindicar categoría
concursos literarios [372] Sindicar categoría
cuento [421] Sindicar categoría
encuentros [4] Sindicar categoría
entrevistas [171] Sindicar categoría
lecturas [1390] Sindicar categoría
librocomentarios [208] Sindicar categoría
libros recibidos [30] Sindicar categoría
medios [20] Sindicar categoría
memorias [205] Sindicar categoría
musica [43] Sindicar categoría
palabra en el mundo [265] Sindicar categoría
periodico [3379] Sindicar categoría
poesia [5740] Sindicar categoría
prologos [26] Sindicar categoría
radio en la isla [81] Sindicar categoría
revista isla negra [15] Sindicar categoría
tangos [48] Sindicar categoría
uniones [22] Sindicar categoría
web [1023] Sindicar categoría

Archivos
Febrero 2012 [4]
Abril 2010 [14]
Marzo 2010 [279]
Febrero 2010 [236]
Enero 2010 [252]
Diciembre 2009 [284]
Noviembre 2009 [357]
Octubre 2009 [446]
Septiembre 2009 [508]
Agosto 2009 [553]
Julio 2009 [578]
Junio 2009 [329]
Mayo 2009 [313]
Abril 2009 [249]
Marzo 2009 [335]
Febrero 2009 [283]
Enero 2009 [387]
Diciembre 2008 [288]
Noviembre 2008 [366]
Octubre 2008 [425]
Septiembre 2008 [312]
Agosto 2008 [182]
Julio 2008 [267]
Junio 2008 [199]
Mayo 2008 [155]
Abril 2008 [195]
Marzo 2008 [197]
Febrero 2008 [199]
Enero 2008 [50]
Diciembre 2007 [181]
Noviembre 2007 [377]
Octubre 2007 [420]
Septiembre 2007 [357]
Agosto 2007 [305]
Julio 2007 [177]
Junio 2007 [347]
Mayo 2007 [330]
Abril 2007 [178]
Marzo 2007 [182]
Febrero 2007 [155]
Enero 2007 [49]
Diciembre 2006 [163]
Noviembre 2006 [164]
Octubre 2006 [316]
Septiembre 2006 [249]
Agosto 2006 [223]
Julio 2006 [192]
Junio 2006 [239]
Mayo 2006 [443]
Abril 2006 [821]
Marzo 2006 [705]
Febrero 2006 [187]
Enero 2006 [224]
Diciembre 2005 [191]
Noviembre 2005 [308]
Octubre 2005 [251]
Septiembre 2005 [215]

Sindicación (RSS)
Artículos
Comentarios

 


31 de Mayo, 2006


gabriel impaglione, andar de andares

Andar de andares

la dulce travesía
por tus lunas
geografía remota
que en la aurora
vierte su luz de niña

De"alala" El taller del poeta, España, 2005.

 

Por lobitogabriel - 31 de Mayo, 2006, 13:53, Categoría: poesia
Enlace Permanente | Comentar | Referencias (0)

gabriel impaglione, argentina

Abismarse hasta agotar
la imagen allá arriba
y resplandecer de fresca
horizontalidad de azafranes,
de interminable hondura
en cualquier calle sin testigos.
Ser gota de lluvia
o pájaro que muere
de cielo roto.
O simple palabra inútil
extraviada
entre zapatos de urgente
sinsentido.
El hombre, definitivamente
ha perdido el reino
de los cielos.

Por lobitogabriel - 31 de Mayo, 2006, 13:52, Categoría: poesia
Enlace Permanente | Comentar | Referencias (0)

rusticaio, mexico, invitacion de alan mills

Queridas amigas y amigos, la revista Rusticatio tiene el gusto de invitarles a una conversación sobre su primer número y sobre nueva poesía latinoamericana. Esta actividad se llevará a cabo el día viernes 2 de junio de 2006 en la Casa del Poeta "Ramón López Velarde" (Avenida Álvaro Obregón No. 73, colonia Roma. Ciudad de México), a las 7 de la noche.

Participarán los poetas: María Rivera, Rodrigo Flores y Alan Mills.

Esperamos contar con su asistencia, un saludo muy cordial

Por lobitogabriel - 31 de Mayo, 2006, 13:49, Categoría: periodico
Enlace Permanente | Comentar | Referencias (0)

gabriel impaglione, argentina

NO ERA HOMBRE SINO CORRIENTE

Gabriel Impaglione

 

No era hombre sino corriente
de esperas sin origen,
encriptada noción de brazos
sin destino,
oficio de andamios en la hondura.

No era sino presagio no anunciado
de flecha indefinida.

Memoria de porvenir
rota en el extraviado calendario.

Me desconocía.

Incluso latiendo
en la primera hora
del primer aliento decisivo.

Entonces el hallazgo,
las huellas que sabía pero no sabía.
La orilla de tus labios.

Deseo
llegando 
como pájaros en la mañana.

 

Por lobitogabriel - 31 de Mayo, 2006, 13:45, Categoría: poesia
Enlace Permanente | Comentar | Referencias (0)

sylvia plath, eeuu

Daddy
Ya no me quedas no me calzas más
zapato negro, nunca más.
Allí dentro vivía como un pie
durante treintaitantos años, pobre y blanca,
sin atreverme a respirar ni decir achú. 

Papacito he tenido que liquidarte.
Estabas muerto antes de que hubiese tenido tiempo 
Pesado como mármol, talega llena de Dios,
estatua lúgubre una sola pezuña parda
Grande como un sello de San Francisco. 

Una sola cabeza sobre el caprichoso Atlántico
Donde derrama granos verdes sobre el azul
Aguas afuera de la hermosa Nauset.
Me acostumbré a rezar para que volvieras.
Ach, du. 

En la lengua alemana, en el pueblo polaco,
Raídos, nivelados por la aplanadora
De las guerras, las guerras, las guerras.
Pero el nombre del pueblo no es extraño.
Dice mi amigo el polaco. 

Que hay más de una docena
De modo que no puedo acertar dónde
Tú pusiste la planta, tu raíz,
Yo nunca pude hablarte
Se me pegaba la lengua al paladar. 

Se trabó en una trampa alambrada de púas
Ich, ich, yo, yo.
Apenas si podía hablar,
Creía que todo alemán eras tú
Y el obsceno lenguaje

Una máquina, era una máquina 
Insultándome como a una judía.
Otro judío a Dachau, Auschwitz, Belsen.
Como judía empecé a hablar
Y pienso que muy bien judía puedo ser. 

Las nieves del Tirol, la cerveza de Viena
No son tan puras ni tan auténticas.
Con mi linaje gitano y mi extraña suerte
Y mi mazo de Tarot, mis cartas de Tarot 
Muy bien puedo ser algo judía. 

Siempre te he tenido a ti
Con tu Luftwaffe, con tu glugluglú,
Y tu recortado bigote
Y tu ojo ario, azul celeste.
Hombre-panzer. Oh, tú... 

No Dios, sino una esvástica
Tan negra que ningún cielo podría cernirse.
Toda mujer adora a un fascista,
la bota en la cara, el brutal
brutal corazón de una bestia como tú. 

De pie estás en la pizarra, papi,
En la fotografía que tengo de ti,
Una hendidura en la barbilla
En vez de en tu pie.
Pero no menos demonio por eso, no,
No menos que el hombre de negro. 

Qué puso freno a mi lindo y rojo corazón
Tenía diez años cuando te enterraron.
A los veinte intenté morir
Y regresé, regresé a ti
Pensé que hasta mis huesos volverían también. 

Pero me sacaron de la talega
Y me reconstruyeron con goma.
Y entonces supe qué hacer.
Hice un modelo de ti.
Un hombre de negro con aire de Meinkampf. 

Amante del tormento y la deformación
Yo dije sí, sí quiero.
Así, papito, he terminado al fin.
El teléfono se arrancó de raíz,
Las voces ya no pueden carcomerme más. 

He matado a un hombre, he matado a dos 
Al vampiro que dijo ser tú
Y bebió de mi sangre todo un año,
Siete años si quieres enterarte,
Papito, puedes descansar en paz ahora. 

Hay una estaca en tu negro, burdo corazón,
A los aldeanos nunca les gustaste.
Están bailando y zapateando sobre ti,
siempre supieron que eras tú
Papito, papito: escúchame bastardo, acabada estoy. 
De Ariel

Por lobitogabriel - 31 de Mayo, 2006, 13:44, Categoría: poesia
Enlace Permanente | Comentar | Referencias (0)

sylvia plath, eeuu

Lady Lazarus
Lo logré otra vez,
Me las arreglo —
Una vez cada diez años.

Especie de fantasmal milagro, mi piel
Brillante como una pantalla nazi,
Mi diestro pie

Es un pisapapel,
Mi rostro un fino lienzo
Judío y sin rasgos.

Descascara la envoltura
Oh, mi enemigo,
¿Aterro acaso? —

¿La nariz, las cuencas vacías, los dientes?
El apestoso aliento
Se desvanecerá en un día.

Pronto, muy pronto, la carne
Que la tumba devoró
Se sentirá bien en mí

Y yo una mujer que sonríe.
Tengo sólo treinta años.
Y como gato he de morir nueve veces.

Esta es la Número Tres.
Qué desperdicio
Eso de aniquilarse cada década.

Qué millón de filamentos.
La multitud mascando maní se agolpa
Para verlos.

Cómo me desenvuelven la mano, el pie —
El gran desnudamiento.
Damas y caballeros.

Estas son mis manos
Mis rodillas.
Soy tal vez huesos y pellejo.

Sin embargo, soy la misma, idéntica mujer.
La primera vez que sucedió tenía diez.
Fue un accidente.

La segunda vez pretendí 
Superarme y no regresar jamás.
Oscilé callada.

Como una concha marina.
Tenían que llamar y llamar
Recoger mis gusanos como perlas pegajosas/

Morir
Es un arte, como cualquier otra cosa.
Yo lo hago excepcionalmente bien.

Lo hago para sentirme hasta las heces.
Lo ejecuto para sentirlo real.
Podemos decir que poseo el don.

Es bastante fácil hacerlo en una celda.
Muy fácil hacerlo y no perder las formas.
Es el mismo

Retorno teatral a pleno día
Al mismo lugar, mismo rostro, grito brutal
Y divertido:

“Milagro!”
Que me liquida.
Luego una carga a fondo

Para ojear mis cicatrices, y otra
Para escucharme el corazón –
De verdad sigue latiendo.

Y hay otra y otra arremetida grande
Por una palabra, por tocar
O por un poquito de sangre

O por unos cabellos o por mi ropa.
Bien, bien, está bien Herr Doktor.
Bien. Herr Enemigo.

Yo soy vuestra obra maestra,
Su pieza de valor,
La bebé de oro puro

Que se disuelve con un chillido.
Me doy vuelta y ardo.
No creas que no valoro tu gran cuidado.

Ceniza, ceniza —
Ustedes atizan, remueven.
Carne, hueso, nada queda 00

Una barra de jabón,
Una alianza de bodas.
Un empaste de oro.

Herr Dios, Herr Lucifer
Cuidado.
Cuidado.

Desde las cenizas me levanto
Con mi cabello rojo
Y devoro hombres como el aire.
De Ariel, Harper & Row.New York, 1965

Por lobitogabriel - 31 de Mayo, 2006, 13:43, Categoría: poesia
Enlace Permanente | Comentarios -4 | Comentar | Referencias (0)

sylvia plath por cecilia bustamante

La desintegración de la vida

por Cecilia Bustamante

“El no ser perfecta, me hiere”, escribió Sylvia Plath en su Diario en 1957

       En los años que trabajé en la traducción de su obra, estas palabras suyas han sido la vigilante mirada que juzga las versiones aparentemente terminadas de sus poemas al español.  Sylvia fue una morbosa amante de la perfección.  Aquello o aquellos que  perturbaron la anhelada armonía de ese paisaje que ella se había prometido en el gran escenario donde sería la estrella sin competencia posible, caerían presa de sus versos, diseccionados con fruición.  Mas fue ella su presa perfecta.

       Sylvia comprobó en su condición humana, el mayor y más cruel impedimento para aquella correspondencia perfecta que quería plasmar entre la vida real y sus poemas.  Y se volvió contra ella misma hasta finalmente destruirse.

       Traducir la poesía de la Plath significa acercarse cuanto sea posible a su perturbadora vida, a los acontecimientos que la rodearon fuera de su control y a otros que ella misma provocó.  Es también familiarizarse con los seres que la trataron.  Sylvia nació en Boston en 1932 y se suicidó en Londres en noviembre de 1963.  A los ocho años publicó su primer poema en un diario de Boston.  Siempre fue estudiante distinguida y trabajó casi patológicamente en el acuñamiento de su estilo.

       Estudió eventualmente con el poeta Robert Lowell, quien años más tarde y cuando ya ella había muerto, escribió en el prólogo de Ariel que no había adivinado el genio de Sylvia Plath detrás de su máscara conformista y su aire de «enloquecedora docilidad».  El crítico A. Álvarez, amigo de la Plath, anotó también  sobre «aquel aire transatlántico de ansiosa complacencia.»

       George Steiner, quien fue también su amigo, dice que, pese a su sonrisa de covergirl, este ser «fieramente autonegador, autocontrolador, ansioso, reticente [...] logró una poesía de deslumbrante finura y control que sólo una necesidad irresistible pudo haberlos ocasionado».  Robert Lowell acierta sutilmente al hablarnos de su «controlada alucinación» y de que su poesía es «la autobiografía de la fiebre».  Que «la inmortalidad de su arte (tuvo como precio) la desintegración de la vida».

       Esta desintegración es característica de su estilo, se suma o nace en su estado mental latente de esquizofrenia, lo que finalmente la llevará al suicidio después del fracaso de su matrimonio con el poeta inglés Ted Hughes.  Para su estado alienado, el matrimonio resultó un precipitante, otro incompatible con su furiosa búsqueda de la perfección artística.

       Al confrontar las exigencias del amor, de la maternidad, no puede sino anotar que «la perfección es terrible, no puede tener hijos».  Helen Vendler, una de sus críticos, observa sin embargo que muchos de sus últimos poemas antes del suicidio son «contra la perfección y a favor de los niños».  Pero la mirada, como parafrasea el poeta valenciano Talens, no puede repetirse idílica sobre el mismo paisaje.

       Traducir a la Plath hubiera sido casi imposible a menos que yo misma le dedicara mucho tiempo a expensas de mi propia poesía.  Se trataba de repetir el mismo afán perfeccionista.  Siempre he lamentado que triunfara en ella «el glamour final del suicidio» y me haya impedido trabajar consultándola como lo hice con Denise Levertov, Robert Duncan, Robert Bly y el mismo Robert Lowell  Cuando me quedaba indecisa sobre algún significado he recurrido a las grabaciones hechas por la BBC.  Con suerte, alguna connotación en el habla, ciertos espacios, me daban una clave efectiva.  En caso de que la duda no se disipara, he preferido esperar sin darme plazos, hasta que lo dicho, sugerido, pudiera transvasarse.

       Algunas veces imaginaba que, si hubiera estado viva, ella habría sido con su exigencia, enemiga de los traductores.  A lo mejor hubiera acuñado otra frase tan pegajosa como la de Robert Frost:  «poesía es lo que se pierde en la traducción». Conocí a Robert Frost en mi adolescencia, en Lima; estaba con Ballanchine, amable y pausado en el pleno disfrute de su fama.  Me obsequió de su puño y letra aquellos famosos versos:  «…the woods are lovely dark and deep,/ but I have miles to go and promises to keep/ before I sleep...» Le guardé juvenil admiración pero su famosa frase me inhibió de intentar traducirlo, pese a que su poesía es la que los traductores califican como «fácil de traducir».

       Lo positivo de esta timidez fue que sus palabras me hicieron precaver sobre ciertas palabras, ideas, mundos que la traducción a veces logra revertir.  Por lo general, ocurren cuando el pensamiento es hermético, oscuro o mal expresado.  Una creación literaria genial tendría la propiedad de ser interpretable lingüísticamente porque es a la vez una traducción íntima y personal de lo que el ojo físico y el ojo espiritual están discerniendo como existente y verdadero.  Los mecanismos expresivos que nos ofrecería son entonces abiertos y libres.

       Los escritores usan las palabras como verdaderos elementos creativos que tienen la intrínseca cualidad de generar cambio: cuanto más profunda esta característica, más radical el lenguaje. Éstos son los autores que resultan más difíciles de traducir, como César Vallejo, cuya traducción por Eshelman y Barcia nunca ha sido bien examinada. 

       No es pues, señor Frost, poesía lo que se pierde en la traducción, ahora que estoy en las últimas millas antes de dormir he aprendido que la traducción registra la debilidad del autor en el logro de su equivalencia entre la imagen, la forma, el contenido.  Se oye decir que poetas difíciles de traducir son César Vallejo, Rainer María Rilke y, naturalmente, Joyce.  Sin embargo, los intentos hechos por Clayton Eshelman y Robert Bly por traducir a Vallejo han servido para informar al mundo de habla inglesa. El interés de estos poetas-traductores ha incentivado en su tiempo, como hemos comprobado, la internacionalización de una obra.  El deseo de hacer conocer lo que es la vanguardia e idiomas de otras partes es positivo, heroico. 

       Los traductores pueden dedicar mucho tiempo a este excesivo amor que no encontrará una correspondencia total.  Si existiera esa posibilidad, implicaríamos que las lenguas y los seres humanos son idénticos.  Y si insistiéramos en que la traducción debe lograr la perfección de correspondencia, corremos el peligro de auspiciar una forma estática, sin proyección, parecida a la muerte.  En Hebreos 11:5 se nos dice que la transportación (translación) de una condición a otra es, por definición, «sin muerte».

       La traducción abre el camino hacia la universalidad con que sueñan todos los creadores y es la mayor posibilidad de translación de una cultura a otra.  Los mecanismos de desmontaje y análisis operando en la traducción son para el autor una prueba de fuego, el aguarregia que desnudan el genio y la mediocridad.  La dinámica de la traducción da vida nueva a una obra, en que el hecho de aceptar la propiedad intrínseca de traducible proviene esencialmente de una interpretación (del mundo).

       Sylvia Plath hubiera sido, si viviera, imposible de satisfacer en cuanto a sus traducciones.  Aún más considerando que lo que recalca desde los primeros versos es que no quiere revelar el nombre: «ese nombre que no quiero pronunciar». Nomenest Omen, pero ella quiere esquivar su destino intuido y cercano.  Sylvia se desespera por «los siglos que me quedan por comprender antes de dormir» (los miles togo, de Frost). Los amables y seductores bosques de Robert Frost la aprisionan en su luz y también en su oscuridad.  El camino que ella quiere recorrer es un desafío al entendimiento, un riesgo de muerte.  La autenticidad de su visión no le da espacio para hacer un tratado con la vida y esta poeta, maga y vidente, bruja y adivina, amante del conocimiento oculto en su vida real, conjura poesía y vida, su propia historia en busca de la verdad.

       Sylvia jugó siempre en las zonas prohibidas del ocultismo, el espiritismo y con su propia mente. Abandoné a tiempo las dos primeras aficiones, pero ayudaron a descifrar los signos de sus poemas. Ella se desplaza familiarizándose con la presencia de la muerte en un juego extraño en el que se comprende con Ann Sexton—y de allí extrae para sus lectores, poemas tremantes, tenebrosos, desnudos, hirientes—.  Cuando escribe su poema «The Disquieting Muses» nos revela: «he tenido en la mente a lo largo de todo el poema las enigmáticas figuras del cuadro, tres terribles maniquíes sin rostro, sus vestidos helénicos... bajo una extraña y clara luz que proyectan alargadas sombras características de la primera obra de de Chirico. Los maniquíes sugieren una versión siglo XX de otros siniestros tríos de mujeres: las tres parcas, las tres brujas de Macbeth y las hermanas de la locura, de Quincey.»

       Con estos datos y elementos plásticos tenemos los instrumentos para reordenar en el otro idioma la visión poética bajo la presencia del mito.  Las formas deberán cobrar contenido dentro de esa «luz clara, extraña» que le es tan querida, habrá que convocarlas y hacerlas convergir en una aproximación al destino.  Todo su discurso será elaboradamente trabajado, las palabras han sido elegidas, desechadas, cinceladas, confrontadas creativamente, funcionalmente, atentos el ojo y el oído y algo olvidado, el corazón.  Todo este proceso lo describe el poeta en el gran poema que es toda su obra, para que el lector lo acompañe a pronunciar el nombre final: el destino que como una premisa se negó inicialmente a pronunciar.

       Traducir esta vida y destino final es un acto audaz y amoroso.  Durante la decodificación-translación-transportación de un sistema a otro de signos, es posible que se inmiscuyan otros signos adicionales intentando definir a otros originales y rebeldes, difíciles, cuya equivalencia puede hacernos sufrir, pero jamás traicionar aquella integridad que poseyó, por ejemplo, la Plath.

       El lector puede ahora, gracias a la traducción, conocer ese mundo alucinado de esta «heroína clásica, surreal, hipnótica… este ser frágil ante lo implacable, pero persistente y a veces negativo del mundo natural…» Podemos percibir en cualquier idioma, el zumbido de «la abeja reina» que se detiene en sus poemas.  Podemos reconocer mientras traducimos que el hecho de haberse identificado como imperfecta, nos hirió también.

Una versión previa se leyó en el simposio
Literary Relations and International Literature
Universidad de Texas en Austin, 1980

Por lobitogabriel - 31 de Mayo, 2006, 13:42, Categoría: lecturas
Enlace Permanente | Comentar | Referencias (0)

veronica pedemonte, españa

Ocupación

 

Esa muñeca es mía

me la encontré perdida

en un campo de minas de Vietnam,

estaba sola en una casa judía

de algún barrio de Hamburgo

del año treinta y nueve,

era para la sobrina

de aquel soldado muerto

de las Brigadas Internacionales,

ese que estudió en Oxford

y nunca más se supo.

Te aseguro que no era Barbie

ni Mariquita Pérez.

Sé que es mía,

porque no tenía ojos,

los perdió en Sarajevo

y yo le puse unos pequeños

de un soldado de plomo

de la primera guerra mundial.*

Me pertenece                                                              

porque no tenía corazón

se lo destrozaron

en la Plaza de Mayo,

y yo le presté el mío.

 

 

  VERONICA PEDEMONTE (DIARIO DE UN REBELDE)

 

 

* Desastres siempre con minúscula

Por lobitogabriel - 31 de Mayo, 2006, 13:38, Categoría: poesia
Enlace Permanente | Comentar | Referencias (0)

eeuu. violaciones de los derechos humanos.

Se Busca al Tio Sam

Ramón Sánchez-Parodi Montoto

Exclusivo para Radio Progreso.

El Comité Contra la Tortura de Naciones Unidas ha emitido la pasada semana un informe que constituye una completa y devastadora acusación contra Estados Unidos por parte de un órgano gubernamental internacional. Los medios de prensa han fijado la atención en una pequeña parte del informe, aquella en que se demanda al Gobierno norteamericano que “cese de detener a cualquier persona en la Bahía de Guantánamo y cerrar este establecimiento de detención, permitir a los detenidos el acceso a procesos judiciales o liberarlos lo más rápido posible, asegurándose que no sean regresados a cualquier Estado donde enfrenten un riesgo real de ser torturados, a fin de cumplir con sus obligaciones bajo la Convención (contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes)”.

Pero esta es solamente una pequeña parte del informe. Tras considerar las informaciones sometidas por Washington, después de cuatro años de evasivas, sobre el cumplimiento de sus obligaciones como signatario de la Convención y discutir con la delegación designada al efecto por dicho Gobierno, las conclusiones y recomendaciones del Comité demuelen una por una las justificaciones y mentiras con las cuales la presidencia de George Bush quiere disfrazar y ocultar la práctica sistemática de torturas por parte de los funcionarios federales norteamericanos. De hecho, las opiniones y consideraciones del Comité reafirman y convalidan todas las denuncias acumuladas sobre la práctica sistemática de la tortura por parte de Estados Unidos, realidad que ha plagado de denuncias al gobierno norteamericano en los últimos tiempos como resultado de las atrocidades cometidas por sus fuerzas invasoras en Iraq y Afganistán.

En esta ocasión, Estados Unidos sintió la presión de la opinión pública internacional y preparó para el Comité un documento de 97 páginas con participación, entre otros, de los Departamentos de Estado, de Justicia, de Seguridad Interna, de Defensa.

Las primeras recomendaciones del Comité contra la Tortura recogidas en la versión avanzada del informe emitido en idioma inglés el 18 de mayo desmantelan de hecho los argumentos empleados por el gobierno de Estados Unidos para validar su definición estrecha de las prácticas de tortura y justificar los abusos cometidos por las autoridades norteamericanas al realizar secuestros, establecer cárceles clandestinas y someter a torturas y maltratos a miles de personas bajo su custodia, so pretexto de la lucha contra el terrorismo.

Si nos remontásemos al folklore del Lejano Oeste, el Tio Sam quedaría enmarcado en uno de esos carteles donde bajo el letrero de “Se Busca” aparecería la recompensa que se ofrecía por su captura. En este caso el crimen está bien identificado y probado: torturador.

Veamos lo que dice el Comité sobre estos asuntos:

• “El Estado parte (Estados Unidos) debe promulgar una ley estableciendo la tortura como un crimen federal … para prevenir y eliminar actos de tortura que causen severo dolor y sufrimiento, tanto físico como mental, en todas sus formas” e “investigar, juzgar y castigar a los perpetradores” de tales actos .
• Estados Unidos “debe reconocer y asegurarse de que la Convención se aplica en todo momento, tanto en paz, guerra o conflicto armado, en cualquier territorio bajo su jurisdicción”… “incluyendo todas las áreas bajo control efectivo de facto del Estado parte, por cualesquiera autoridades militares o civiles que ejercen dicho control”. El Comité “lamenta” el enfoque norteamericano “de que dichas provisiones son geográficamente limitadas a su propio territorio de jure” e insiste que deben “aplicarse a, y ser plenamente disfrutadas, por todas las personas bajo control efectivo de sus autoridades, de cualquier tipo, en cualquier lugar del mundo”
• Estados Unidos “debe registrar a todas las personas que detiene en su jurisdicción, como una medida para evitar actos de tortura” especificando identidad del detenido, fecha, momento y lugar de la detención, autoridad que detuvo, razones de la detención; fecha, momento y lugar de ingreso a la prisión, estado de salud del detenido y cambios que ocurran, momento y lugar de los interrogatorios, los nombres de los interrogadores, así como la fecha y momento de la liberación o transferencia a otra prisión.
• Es “lamentable la política de ‘sin comentario’ del Estado parte” sobre la existencia de cárceles secretas establecidas por Estados Unidos, a las cuales no tiene acceso la Cruz Roja Internacional y donde los detenidos carecen de la protección legal fundamental, se mantienen por períodos prolongados y enfrentan torturas o tratamiento cruel, inhumano o degradante, asi como de sus actividades de inteligencia. La Comisión considera que Estados Unidos “debe asegurarse de que no hay nadie detenido en esas cárceles”, lo cual nstituye, per se, una violación de la Convención” por lo cual Estados Unidos “debe investigar y revelar la existencia de tales instalaciones y la autoridad bajo la cual han sido establecidas y la manera en que los detenidos son tratados” y “condenar públicamente cualquier política de detención secreta”. Recuerda el Comité que “las actividades de inteligencia, independientemente de su autor, naturaleza o lugar, son actos del Estado por los cuales asume plena responsabilidad internacional”.
• También constituye una violación de la Convención los secuestros de personas por los que se responsabiliza a Estados Unidos, el cual “debe adoptar todas las medidas necesarias para prohibir y prevenir desapariciones forzosas en cualquier territorio bajo su jurisdcción, y enjuiciar y castigar a los perpetradores”.
• Estados Unidos “debe adoptar provisiones legales claras para implementar el principio de prohibición absoluta de tortura”… “asegurándose de que los perpetradores de actos de tortura son encausados y castigados adecuadamente” y que “cualesquiera reglas, instrucciones o métodos de interrogatorio no deroguen del principio de prohibición absoluta de tortura y que ninguna doctrina en las leyes obstaculice la plena responsabilidad criminal de los perpetradores de actos de tortura”. Estados Unidos “debe investigar pronta, completa e imparcialmente cualquier responsabilidad de altos funcionarios civiles o militares que, en cualquier forma, hayan autorizado, aprobado o consentido actos de tortura cometidos por sus subordinados.”
• Estados Unidos “debe aplicar la política de no-devolución a todos los detenidos bajo su custodia, cesar la entrega de sospechosos, en particular por sus agencias de inteligencia, a Estados donde enfrenten un real riesgo de tortura” y “asegurarse siempre de que los sospechosos tengan la posibilidad de retar las decisiones de devolución”.

El informe del Comité entra en detalles al enjuiciar los actos de tortura cometidos por las autoridades norteamericanas con demandas y señalamientos específicos, sobre los cuales hace los siguientes planteamientos:

• Estados Unidos “debe asegurarse que la educación y entrenamiento de todos los agentes de autoridad y personal militar sean efectuados regularmente, en particular al personal involucrado en el interrogatorio de sospechosos” y “debe incluir entrenamiento en reglas, instrucciones y métodos de interrogatorio y entrenamiento específico en identificar señales de tortura o trato cruel, inhumano o degradante”, así como strucciones a ese personal para que informe sobre tales incidentes”. También “debe evaluar regularmente este tipo de entrenamiento y monitorear independientemente la conducta de ese personal”.
• Estados Unidos “debe rescindir cualquier técnica de interrogatorio, incluyendo métodos que involucren humillación sexual, “inmersión en agua”, “encadenamiento en cuadrilla”, y el uso de perros para inducir miedo, en todos los lugares de detención bajo su control de facto”.
• Estados Unidos “debe investigar todos los actos alegados de tortura o trato o castigo cruel, inhumano o degradante por agentes de la autoridad y llevar a los perpetradores ante los tribunales de justicia” y “proveer información al Comité sobre el curso de las investigaciones y enjuiciamiento de dichos casos”.

En relación a los casos de tortura cometidos por personal civil y militar de Estados Unidos en Afganistán e Iraq, que en ocasiones causaron la muerte de detenidos, el Comité expresa su preocupación por esos hechos y la lenidad de las sentencias resultantes y señala:

• Estados Unidos “debe tomar medidas inmediatas para erradicar todas las formas de tortura y maltrato de los detenidos por su personal militar o civil, en cualquier territorio bajo su jurisdicción”… “investigar pronta y totalmente esos actos y encausar a todos los responsables por tales actos, y asegurarse que son adecuadamente castigados, en correspondencia con la gravedad del crimen”.

El Comité también expresa su preocupación por los detenidos en Afganistán, Iraq y la base Naval en Guantánamo a quienes la Ley de Detenidos de 2005 trata de sustraerlos de la jurisdicción de los tribunales federales en los casos de solicitudes como los habeas corpus, y que también establece que cualquier prisionero solo puede presentar una demanda civil por daños mentales y emocionales sufridos en prisión sin previamente demostrar haber sufrido daño físico, planteando:

• Estados Unidos “debe asegurarse que estén a disposición procedimientos independientes, prontos y completos para revisar las circunstancias de la detención y el status de los detenidos”.
• Estados Unidos debe “garantizar…que haya mecanismos de desagravio, compensación y rehabilitación accesibles a todas las víctimas de hechos de tortura o abusos, incluyendo violencia sexual, perpetrados por sus funcionarios”.

El Comité también expresa su preocupación por el funcionamiento de los Tribunales de Revisión del Status de los Combatientes y las Juntas de Revisión Administrativa y las limitaciones del derecho efectivo de los detenidos para expresar sus quejas con relación al uso como evidencia de declaraciones obtenidas bajo tortura, expresando:

• Estados Unidos “debe asegurarse que sus obligaciones bajo los artículos 13 y 15 (del Convenio contra la Tortura) sean cumplidas en todas las circunstancias, incluyendo en el contexto de comisiones militares y debe considerar establecer un mecanismo independiente para garantizar los derechos de todos los detenidos bajo su custodia”.

La parte final del informe del Comité está dedicado a diferentes aspectos del funcionamiento del régimen penitenciario en Estados Unidos tales como las ejecuciones, los asaltos sexuales, el trato a mujeres y niños y prácticas abusivas tales como la aplicación de electrochoques, la existencia de prisiones de “supermáxima seguridad” y la brutalidad y uso excesivo de la fuerza por parte de los agentes de la autoridad, particularmente por los numerosos alegatos sobre maltrato a integrantes de las minorías, inmigrantes o personas de diferente orientación sexual. Al respecto el Comité considera:

• Estados Unidos “debe revisar cuidadosamente sus métodos de ejecuciones, en particular la inyección letal, a fin de prevenir severos dolores y sufrimientos”.
• Estados Unidos “debe diseñar e implementar medidas adecuadas para prevenir la violencia sexual en todos los centros de detención” y “asegurarse de que todos los alegatos de violencia en los centros de detención son investigados pronta, completa e independientemente, los perpetradores enjuiciados y adecuadamente sentenciados y que las victimas puedan buscar desagravio, incluyendo una compensación adecuada”.
• Estados Unidos “debe asegurarse … que las mujeres detenidas sean tratadas de conformidad con las normas internacionales”. En particular el Comité señala su preocupación por informaciones acerca de humillaciones sufridas por mujeres sobre la base de su género y por incidentes de mujeres encadenadas durante el parto.
• Estados Unidos “debe asegurarse que los niños detenidos sean mantenidos en instalaciones separadas de los adultos de conformidad con las normas internacionales” y “considerar las sentencias de cadena perpetua a niños porque pueden constituir trato o castigo cruel, inhumano o degradante”.
• Estados Unidos “debe revisar cuidadosamente el uso de equipos de electrochoques, regular estrictamente su uso, restringirlo a sustituir armas letales y eliminar el uso de estos equipos para dominar a personas bajo custodia.
• Estados Unidos “debe revisar el regimen impuesto a detenidos en 'prisiones de supermáxima seguridad', en particular la practica de aislamientos prolongados.”
• Estados Unidos “debe asegurarse que los informes sobre brutalidad y maltrato a miembros de los grupos vulnerables por agentes de la autoridad sean independiente, pronta y completamente investigados y los perpetradores adecuadamente enjuiciados y castigados.


Estas citas del informe del Comité contra la Tortura ofrecen a la opinión pública mundial, los criterios de expertos sobre el tema. Son especialistas que durante años han recibido amplias informaciones y debatido directamente con las autoridades norteamericanas. La singularidad de este informe está en helecho de que un órgano internacional gubernamental, que en nada puede ser calificado como antinorteamericano, antimperialista o comunista, con sus valoraciones ha puesto al desnudo que el autotitulado campeón de la libertad y la democracia es un incorregible violador de los derechos humanos.

Por lobitogabriel - 31 de Mayo, 2006, 9:22, Categoría: periodico
Enlace Permanente | Comentar | Referencias (0)

León Triba. colombia

Bolívar, la noche es larga
Por León Triba.

"Marulanda sentado en el filo
más alto de la noche,
con sus manos abrazadas
al firmamento,
evoca pensativo
la inmensidad de la sombra
de Bolívar cabalgando"

El almanaque fija caprichoso
un nueve de abril de 1948.
Todavía gotea sangre fresca
el rostro de Jorge Eliécer Gaitán.
La Séptima carrera
amplía el dolor a sus extremos
y la cruda violencia
lleva su rabia a punta de mordiscos
a los muros grafitados
de guerra y  de poemas.

Uriel Gutiérrez se agiganta
su sombra nace en la leyenda
y otro joven con él
"se pierde en la montaña
disfrazándose de selva".

Es un fantasma de mil muertes
que trasunta sus propias huellas.
Noticia radial y periodística
en sus cuarenta y ocho veces
Muerto.
Es Pedro Antonio Marín
con su mochila y toalla
al hombro,
para limpiar de humedades
la historia de la Patria.

Un duende de mil cuentos
retorna a diario
para volver a morder y huir.
Huir y morder con sus flores
y fusiles de partos nuevos.

El amarillo de la bandera
alumbra el rostro de sus pasos:
Marquetalia, El Pato,
Guayabera y Riochiquito,
escuchan de nuevo
el timbre de la malicia:
"…me seguirán matando en la radio,
una y mil veces me seguirán matando…"

Los mapas guardan el silencio,
sólo dibujan en sus colores
el ruido de la libertad,
el color de un yurro,
con su frágil mordisco
en la roca y la palabra
de la guerrilla.
Se agita
el cuerpo móvil de Guevara.
La noche nos cubre
con su ropa húmeda.
Nos llena de inviernos la piel
cansada.
La selva obliga
a la dureza de la marcha,
por eso aprendemos
a sortear la niebla intensa
y arrastrarnos como el silencio
a fin de que nuestros huesos
no abonen el páramo
y nos dejen a oscuras
cargando con esta milenaria
Resistencia.

Cincelemos al cielo
a punta de códigos
en la memoria de raza.
Vemos cerca un azul
de horizontes plenos,
como el que guarda
la bandera en sus regazos.

Con el calor de los fogones
robamos frío a los nevados
de la cordillera.
Amasamos la libertad
en las cuerdas del son
Vallenato
y en la caminata tierradentro
el verde nos deja camuflarnos.

Asediados, perseguidos
los sentidos se agudizan,
evocan el calor marsupial
para sabernos innatos.

La selva nos viene como
una madre adolescente,
nos acoge en su seno tierno
cuantas veces sea necesario.


Allá vemos su sombra.
Es la de Bolívar
y la de nosotros.
Un nuevo hijo de América
"enmontado en el destino"
decidió a punta
de sembrar huellas
dar una simiente
de caminos nuevos.

Hermano, aquí está la semilla,
ven conmigo a la siega
a la cosecha grande
del territorio americano.

Por lobitogabriel - 31 de Mayo, 2006, 9:18, Categoría: poesia
Enlace Permanente | Comentar | Referencias (0)

Otros mensajes en 31 de Mayo, 2006




<<   Mayo 2006  >>
LMMiJVSD
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31     

links
400 elefantes
alena/ sensibilidades
alexlootz
alonso de molina
amado lascar
amelia pais
arkeomania
arte del mundo
artesanias literarias
autores de argentina
biblioteca virtual cervantes
calle b
cantautoras
carlos machado
ciudad de arena
ciudadseva
coeli
color pastel
daniel montoly
de Sandra Pien
desierto rock
dramateatro
ed. premura- rev. aledaños
el ciruja
el momo poesia
el ojo del sur
el taller del poeta
esperando a godot
estacion poetas
etcmagazine
fortin mapocho
francisco lagno
franco romanò
fundacion mempo giardinelli
gente con talento
graciela zolezzi
hipopografo
historia actual
hoja por hoja
ideologia bolivariana
incomunidade
jorge humberto
jorge letralia
jose augusto de carvalho
juan daniel perrota
Juana la Loca net zine
julia ardon
La mano y la mirada
la pagina del español
la siega
lau siqueira
Letralia, Tierra de Letras
letras libres
letras salvajes
lexia
los angeles de ulloa
luis battaglia
marca acme
maria neuza
mery sananes
mi patria es ticaragua
miguel lohle, arte
misioletras
mundo cultural hispano
musicas del mundo
norberto luis romero
norma nuñez
nuestra poesia
poesia y manta
por la boca vive el pez
portal de poesia
quaderns digitals
rene rodriguez soriano
renzo montagnoli
revista ala de cuervo
revista arquitrave
revista axolotl
revista axxon
revista diez dedos
revista eldigoras
revista numero
revista rusticatio
revista saragana
revista teina
revista triada
Revue d’art et de littérature, musique
rivista rnotes
sic
Símaco y la Victoria
sulmoura
tellusfolio
todo tango
trascender literario
triplov
urania art. Italia
vialetrastevere

links 2
agencia rodolfo walsh
alicia rey
alvarado tenorio
anuesca
ariele butaux
arique, poesia cubana
asoc. escritores españoles
bibliele/interpoe
biblioteca papyrus
bocanada
c. cult. armando t. gomez
calle b
carlos rengifo
carolina gonzalez velazquez
casa del poeta
casaescritura
cascalejiman
clevane pessoa
comunalatina
condominio brasil
cristina castello
destiempos
dimitris kraniotis
editorial premura
el coloquio de los perros
el confesionario
el pimentero
el viento
emigrati sardi
emilio reato, artista plastico
encontrarte aporrea
enfocarte
escritores patagonicos
flavia vizzari
franco santamaria
fuente del berro
gabriela piccini
gaceta literaria de santa fe
giancarlo amici
guy de crequie
idioma español
il campo
il cantiere news
interarte
isola sardegna
jose augusto de carvalho
kritya: a web journal of poetry
la letra de escriba
la mia sardegna
la poesia no se vende
la vanagloria
lapsus
lectora impaciente
lengua española
leo lobos
leonardo lobos
lexia
liceo poetico de benidorm
luciano somma
manuale di mari
marilena- romania
mary e salfer
messina web
mundo lusiada
norberto pannone
nuovapoesia
olga lonardi
Other Voice Project International
palabras diversas
parole di carta velina
pierre clavilier
pinna editoria
poemas del alma
poemas del alma 2
radio. fm la boca. argentina
raul astorga
realidad literal
revista calidoscopio
revista remolinos
revista vetas
revista zunai
ricardo costa
ricardo dubin
rolando revagliatti
romulo pardo
rua dos anjos pretos
ruben grau
sergio borao llop
storie di lavoro
topia
toros gurlekian, pintor
universidad de valencia
urbania lima
vicente huidobro
violeta texeira
visfluminius
viviana alvarez
www.crcposse.org
www.mystralight.com,

links3
45 rpm
alejandro mendez
alessandro monticelli
alternativa sur madrid
andre cruchaga
andres gustavo fernandez
antonio fontana
arte poetica
arte y cultura
artecomunicarte
BLOGNOVELA: Exex, la mujer del bigote
cacho de pan
carlos artusa
carlos barbarito
carlos fernandez
casimiro de brito
catamarcaculturarte
CELIT UNMSM
circolo cult. luzi
con voz propia - argentina
contracorrientes
contrapoder
Coro de Babel - El portal de la cultura y de la ciencia
dante bertini
despierta buenos aires
diego dana- trova
dimitris kraniotis
edgardo zuain
educar para la paz
el oro de los tigres
embusteria
fernando blasco
graciela vera
il romanziere
infinito mutante
interpoetica
isola della poesia
izhabela
jose luis mendoza marquez
julio carmona- peru
La fontana delle sette vergini
la lagrima de los poetas
la plazuela- españa
la tolva, rock
las filigranas de perder
latitud barrilete
letras vs palabras
liliana aleman
liliana aleman
lina zeron
LITERATURA WEB: Palabras Fractales
logos poetry
lucernario
mar desnudo
marco cortesi
marilena rodica
marilena rodica
mario capasso
mario tierno, musico
marta sepulveda
marta zabaleta
minitextos
mundo lectura
ninoska mermoud
nora mendez- el salvador
orlando valdez
oscar fernandez
palabras de uruguay
palabras del uruguay
panorama da palavra
papirolas
paulina vinderman
poesia de ahora
poesia dominicana
poetas al volante
poetas por la paz
poetas rosarinos
rampa
red mundial de escritores
reseñas literarias
revista alforja poesia
revista el rescoldo
revista perito
revista peruana de literatura
revista umbral
robert jara
rock argentino
rodrigo carvallo
ruben ferrero
ruben izaguirre
Sassari (Sardegna)
silvia favaretto
spigolature- sitio cultural italiano
taller de cartago
teatro el circulo
the cove rincon
tinta expresa peru
Un blog de traducciones de poesía hebrea: clásica, medieval,
universidad jose carlos mariategui
voces susurros rumor y gritos
zoopat

links4
5 poemas
abraham chinchillas
actitud cultura
adriana vieira
agustin espina
aldrava cultural
alejandro aura
alessandro canzian - italia
alexander zanches
angelica santa olaya
anidia editores
apofantica
arte de mundo
Asoc. Amigos V. Aleixandre
autores de concordia
benjamin ramon
caleidoscopio roto
carlos benitez villodres
carlos enrique cabrera
centro de documentacion epistolar
claudia ainchil
clon
cristina berbari
cuentos de la pelota
daniel riquelme
de letra en letra
dimitris kraniotis
dolores escudero
edita T
eduardo rezzano
el alakran literario
elena liliana popescu
enrique gracia trinidad
Ernesto R. del Valle
extracto de blanco
festival de poesia de puerto rico
fijando vertigos poesia
gabriel impaglione
gabriele ortu
gabriella vignola
galassiaarte
grupo casa azul
gustavo de lima
gustavo tisocco
herederos del caos
horacio ramirez
i poeti nomadi
il portale della cultura caraibica
Il sito degli scrittori incompresi
ileana gavinoser
indranamirthanayagam
Isaias Nobel
jose maria pallaoro
juglaralapoesia
kaos en la red
la cabeza de medusa
la gioconda
la lagrima de los poetas
Le chat qui pêche
ledama poesias...
leonardo colombi
leonardo colombi
librero humanoide
liliana celiz
limon partido
loreto silva
macedonio
marcia frazao
marciano duran
mariana bernardez
marta zabaleta
Melanie Taylor -Panamà
mireya robles
mirta liliana urdiroz
mis poetas...en ingles
neuza ladeira
noe lima
opposto
pajaro de america
paulina vinderman
pedro granados
poesiablu (italia)
poetas del grado cero
puerto de poetas
revista discursiva
revista el rescoldo
revista hache
revista la urraka
revista poeta
revista sesam
roxana sélum
shangri la
silvia loustau
sofia buchuck
spigolature
telescopio
teodulo lopez melendez
Texto-al - Grupo literário do algarve
veronica cabanillas
vertigo de los aires
virginia edit perrone

links5
alexander zanches
alternativa bolivariana
ana rosa bustamante
anna lisa melandri
antonio macias luna
antonio perez morte
antonio spagnuolo
ariel uriarte
artescrittura
barbara lia
beatriz valerio
betsimar sepulveda hernandez
C. Dolores Escudero
Carlos Ardohain
carlos enrique cartolano
Centro Cultural y Ambiental Kaykayen
Christophe Macquet (fotografia)
coitoergosum
colectivo huellas
con afecto
contra el olvido
costa negra
cultura brasil- lusofonos
dialectivos
diaspora sur
el altillo del policial
el caiman barbudo
el escribidor
el jinete de la tortuga
escritores colombianos
escritores de santiago
felix acosta
fer ilustraciones
festival de poesia de granada
flavia vizzari
francisco cenamor
francisco de asis fernandez
gabriel roel
gaceta editorial
geraldo reis
giuseppe cesaro
Graça Pires
hernando guerra tovar
http://hypothesenonfingo.zoomblog.com-Peru
ivan pessoa
jose pivin
jose pivin
jose saramago
k oz editorial
karina sacerdote
la idea fija
la jiribilla
la maquina del tiempo
la otra revista
la poesia venezolana
la puerta alternativa
lauren mendinueta
liliana celiz
liliana majic
linguagem viva
los argonautas
luciano cavido
mario capasso
mesa de poesia
mima la palabra
natura medio ambiental
nilda barba
odilon ramos boza
on the move
oscar fernandez, venezuela
oscar sosa rios
patricia perez madrid
Pedro Martinez
periodico de poesia
plural
poemargens
poesia comun
poesia mundial
poesia para alentar coraje
Poesia para o mundo
policial argentino
porfirio mamani
quique pesoa
rafael jesus gonzalez
recordando con Julio
rednel- colombia
reta biblioteca
revista caudal
revista de castilla y leon
rodolfo ybarra (perù)
rolando gabrielli
rolando riveros
sade escobar
salvador pliego
serie alfa
silvia iglesias
sin embargo resistencia
sin genero
uni service
union de escritores de brasil
victor sampayo

links6
ACLA
aire sin pajaros
ALEJANDRÍA - Literatura para ver
amigos V. Aleixandre
animales en masa
Arte y cultura en Alicante
autores de argentina
belleza de no pensar
Beth Brait Alvim
breves no tan breves
buho andino
casa de escritores del uruguay
casa de poesia uruguay
chile poesia
cinosargo
claudia ainchil
clevane pessoa
contos das almas
cultura door
cultura y politica
david lago gonzalez
dopo di noi
elena arriola
en la cosmopista
enrique gracia trinidad
espacios liquidos
eugenia prado
festival de cartagena
focoaxaca
francoise roy
gabriel galeano - artista
gabriel roel
gilda manso
Giovanni Alibrandi
Helena Faria Monteiro
heptagrama
hernan tenorio
intifada poetica internacional
jaque mate press
jorge contreras
JOSÉ LUIS MUÑOZ
kala editorial
karen hermosilla
karen valladares
la fosa
la otra revista
la pipa de hemingway
la pollera, revista cultural
lakshmi waia
laura gomez palma
leo castillo
letras contra letras
letras de chile
lilian elphick
liliana majic
luciano cavido
luigi de giovanni
madeja de palabras
maria elena sofia
mariana bernardez
marianela alegre
marietta morales
mario morasan- 2
mario morasan- escultor
marita balla
monica palla
nan guitierrez
olifante
onlus mecenate
oscar peretto
poesia de honduras
poetas en su pinta
poeticas de la resistencia
point editions
por la vida y la justicia
porfirio mamani macedo
puerto de buenos aires
quimicamente impuro
raul hernandez viveros
redes de papel
revista apuesta
revista cinosargo
revista grifo
revista lamas medula
revista metafora
revista urbana web
ricardo zanfardini
roberto aguirre molina
romanticismo y verdad
roxana crisologo
Roxana Sélum Yabeta
ruben antolin
sade escobar
susana lizzi
vals de los elefantes
veronica cabanillas
Viñeta Sour
voy a firmar aqui
winston morales
wip
www.hemingwayforcuba.net

links7
abuhardillandonos
adictos a la poesia
agencia rodolfo walsh
aipazcomun
alejandro laurenza
andrea alvarez
anterem edizioni
antonio andrade
arrepentidodeque
asoc. san geronimo
blog del escarabajo
carmen moreno
caza de poesia
circulo de poesia
comunaliteraria
cosiba- honduras
Cuscatlán - artes y literatura
daniela saidman
daufen bach
deconcepcionesysubsacradas
democracy now
diario de los poetas
diario de una diariera
edgar borges
editorial 3+1
editorial praxis
editorial tres mas uno
Eduardo Atilio Romano
el gran tunal
el puro cuento
el siglo de somerton
el socialista centroamericano
elixir aereo
festival poesia puerto rico
fragua universal
Fund. Itabunense Cultura e Cidadania
furia del libro
goyeneche/arcaute
Hápax Poetico
indymedia.org
iris miranda
isabel krisch
iwa
jesus aparicio gonzalez
juan antonio borges
la historia de don quijote
la tecla eñe
Lapislázuli Periódico
liliana escanes
lucia angelica folino
manlio argueta
marcelo marcolin
mariano carril
medios independientes
Michele Caccamo
molino rojo y fernet
murcielagario
naturaleza y camino del medio
nerina thomas
nicolas sanchez - ilust.,
nora mendez
observador juvenil
observatorio la crisis mundial
oclesis
palabras sin fronteras
perceval press
pere besso
poesía erótica de américa
polis literaria
radio angulo
radio nizkor
raquel de leon
Raúl Hernández Viveros
retablo de duelos
revista clave de poesia
revista el cuervo
revista esquife
revista koyawe
revista prosofagos
ricardo benitez
ricardo flecha
saber literario
sanpaku
sergio mattano
umbilikal
voz entrerriana
welcometosudamerica
www.partecipiamo.it
xavier frias conde
xavier frias conde

links8
abraham chinchillas
acercandonos cultura
Antología Poética Argentina Tomo I- editorial Gaceta Virtual
artistas de puerto rico
Bruno Jordan
Bruno Jordan poemas visuales
ciudadeyparias
Dario Vive -critica social
diogenes bitacora
el eterno retorno
El muro de Chile
el poeta ocasional
elida manselli
Elvira Alejandra Quintero
encuentro escritoras panamá
escritoras suicidas
federico andahazi
festipoesia cartagena
festival poesia yaracuy
flavia cosma
francisco madariaga
gabriel rimachi sialer
guillermo coulter
i poeti nomadi
ilove-italynews
imaginados
internatural
jose acosta
kosmonauta del azulejo
la furia del libro
la luciernaga
la tecla eñe
lamericalatina
latinoamericaexpress
leticia garriga
letras del bambú
letratlántica
Libros Raros y Manuscritos en Venezuela.
los bigotes de dalí
luis britto garcia
luis rafael
lustra editores
Marcos Reyes Dávila
marilda confortin
matematicas y poesia
mauricio feller
max rojas
mesa y vino
nadar sin agua
nilda barba
nora alarcón
nos digital
poesia cronopia
poesía más que nada
porfirio mamani macedo
rafael mitrenko
resonancias
revista letra libre
revista literaria Narrativas
revista poe+
revista poeta
revista triada
ruben antolin
scribd - libros digitales
Tahar BEKRI
The Barcelona Review en español
Unión Estatal de Escritores Veracruzanos
vidraguas

www.almargen.net
eGrupos
giovanna mulas
lujanargentina.com
ZoomBlog

 

Blog alojado en ZoomBlog.com